Skip to main content

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلٰٓى اَنْ يَّبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّنْ فَوْقِكُمْ اَوْ مِنْ تَحْتِ اَرْجُلِكُمْ اَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَّيُذِيْقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٦٥ )

qul
قُلْ
Say
huwa
هُوَ
"He
l-qādiru
ٱلْقَادِرُ
(is) All Able
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
an
أَن
to
yabʿatha
يَبْعَثَ
send
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
ʿadhāban
عَذَابًا
punishment
min
مِّن
from
fawqikum
فَوْقِكُمْ
above you
aw
أَوْ
or
min
مِن
from
taḥti
تَحْتِ
beneath
arjulikum
أَرْجُلِكُمْ
your feet
aw
أَوْ
or
yalbisakum
يَلْبِسَكُمْ
(to) confuse you
shiyaʿan
شِيَعًا
(into) sects
wayudhīqa
وَيُذِيقَ
and make (you) taste -
baʿḍakum
بَعْضَكُم
some of you
basa
بَأْسَ
violence
baʿḍin
بَعْضٍۗ
(of) others"
unẓur
ٱنظُرْ
See
kayfa
كَيْفَ
how
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand

Qul huwal Qaadiru 'alaaa ai yab'asa 'alaikum 'azaabam min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiya'anw wa yuzeeqa ba'dakum baasa ba'd; unzur kaifa nusarriful Aayaati la'allahum yafqahoon (al-ʾAnʿām 6:65)

Sahih International:

Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand. (Al-An'am [6] : 65)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “He is fully capable that He should send a punishment from above you or from beneath your feet, or to put you in confusion through divisions, and make some of you taste troubles through some others.”18 See how We bring forth explaining verses from different angles, so that they may understand.