Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُرِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ مَلَكُوْتَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُوْنَ مِنَ الْمُوْقِنِيْنَ   ( الأنعام: ٧٥ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We show(ed)
نُرِىٓ
zeigten wir
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
the kingdom
مَلَكُوتَ
(die) Reiche
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
so that he would be
وَلِيَكُونَ
und so dass er wird
among
مِنَ
von
the ones who are certain
ٱلْمُوقِنِينَ
den Überzeugten.

Wa Kadhalika Nurī 'Ibrāhīma Malakūta As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Liyakūna Mina Al-Mūqinīna. (al-ʾAnʿām 6:75)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und so zeigten Wir Ibrahim das Reich der Himmel und der Erde, - und damit er zu den Überzeugten gehöre. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 75)

English Sahih:

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]. ([6] Al-An'am : 75)

1 Amir Zaidan

Und solcherart zeigten WIR Ibrahim die Zeichen der Himmel und der Erde und damit er zu denjenigen gehört, die über Gewißheit verfügen.