Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوْحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَۙ   ( الأنعام: ٨٤ )

And We bestowed
وَوَهَبْنَا
Und wir schenkten
to him
لَهُۥٓ
ihm
Ishaq
إِسْحَٰقَ
Ishaq
and Yaqub
وَيَعْقُوبَۚ
und Ya'qub,
all
كُلًّا
jeden
We guided
هَدَيْنَاۚ
haben wir rechtgeleitet.
And Nuh
وَنُوحًا
Und Nuh
We guided
هَدَيْنَا
haben wir rechtgeleitet
from
مِن
von
before
قَبْلُۖ
vorher
and of
وَمِن
und von
his descendents
ذُرِّيَّتِهِۦ
seiner Nachkommenschaft
Dawood
دَاوُۥدَ
Dawud
and Sulaiman
وَسُلَيْمَٰنَ
und Sulaiman
and Ayub
وَأَيُّوبَ
und Ayyub
and Yusuf
وَيُوسُفَ
und Yusuf
and Musa
وَمُوسَىٰ
und Musa
and Harun
وَهَٰرُونَۚ
und Harun.
And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We reward
نَجْزِى
vergelten wir
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden.

Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Kullāan Hadaynā Wa Nūĥāan Hadaynā Min Qablu Wa Min Dhurrīyatihi Dāwūda Wa Sulaymāna Wa 'Ayyūba Wa Yūsufa Wa Mūsaá Wa Hārūna Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna. (al-ʾAnʿām 6:84)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub; jeden (von ihnen) haben Wir rechtgeleitet. Und (auch) Nuh haben Wir zuvor rechtgeleitet, und aus seiner Nachkommenschaft Dawud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa und Harun - so vergelten Wir (es) den Gutes Tuenden -; ([6] al-Anam (Das Vieh) : 84)

English Sahih:

And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob – all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good. ([6] Al-An'am : 84)

1 Amir Zaidan

Und WIR haben ihm Ishaq und Ya'qub geschenkt. Beide haben WIR rechtgeleitet. WIR leiteten auch vorher Nuh recht, ebenfalls von seiner Nachkommenschaft; Dawud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa und Harun. So belohnen WIR die Muhsin.