Skip to main content

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ٨٣ )

And this
وَتِلْكَ
Und dies
(is) Our argument
حُجَّتُنَآ
(ist) unser Beweismittel,
We gave it
ءَاتَيْنَٰهَآ
wir gaben es
(to) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
against
عَلَىٰ
gegen
his people
قَوْمِهِۦۚ
sein Volk.
We raise
نَرْفَعُ
Wir erhöhen
(by) degrees
دَرَجَٰتٍ
um Rangstufen,
whom
مَّن
wen
We will
نَّشَآءُۗ
wir möchten.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
(is) All-Wise
حَكِيمٌ
(ist) Allweise,
All-Knowing
عَلِيمٌ
Allwissend.

Wa Tilka Ĥujjatunā 'Ātaynāhā 'Ibrāhīma `Alaá Qawmihi Narfa`u Darajātin Man Nashā'u 'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun. (al-ʾAnʿām 6:83)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das ist unser Beweismittel, das Wir Ibrahim gegen sein Volk gaben. Wir erhöhen, wen Wir wollen, um Rangstufen. Gewiß, dein Herr ist Allweise und Allwissend. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 83)

English Sahih:

And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing. ([6] Al-An'am : 83)

1 Amir Zaidan

Das ist ein Argument von Uns, welches WIR Ibrahim seinen Leuten gegenüber gaben. WIR erhöhen um Stellungen, wen WIR wollen. Gewiß, dein HERR ist allweise, allwissend.