Skip to main content

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ٨٣ )

And this
وَتِلْكَ
И это –
(is) Our argument
حُجَّتُنَآ
Наш довод,
We gave it
ءَاتَيْنَٰهَآ
даровали Мы его
(to) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахиму
against
عَلَىٰ
против
his people
قَوْمِهِۦۚ
его народа.
We raise
نَرْفَعُ
Возвышаем Мы
(by) degrees
دَرَجَٰتٍ
степенями
whom
مَّن
тех, кого
We will
نَّشَآءُۗ
желаем.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой –
(is) All-Wise
حَكِيمٌ
мудрый,
All-Knowing
عَلِيمٌ
знающий!

Wa Tilka Ĥujjatunā 'Ātaynāhā 'Ibrāhīma `Alaá Qawmihi Narfa`u Darajātin Man Nashā'u 'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun. (al-ʾAnʿām 6:83)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таковы Наши доводы, которые Мы предоставили Ибрахиму (Аврааму) против его народа. Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем. Воистину, твой Господь - Мудрый, Знающий.

English Sahih:

And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing. ([6] Al-An'am : 83)

1 Abu Adel

И это – Наш довод, который Мы даровали Ибрахиму против его народа. Мы возвышаем степенями тех, кого желаем (и в этом мире и в Вечной жизни). Поистине, Господь твой – мудрый (и) знающий!