Skip to main content

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَهُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحٰفِظُوْنَ   ( الأنعام: ٩٢ )

And this
وَهَٰذَا
Und dies
(is) a Book
كِتَٰبٌ
(ist) ein Buch
We have revealed it
أَنزَلْنَٰهُ
wir sandten es herab,
blessed
مُبَارَكٌ
ein gesegnetes,
confirming
مُّصَدِّقُ
bestätigend,
which
ٱلَّذِى
was
(came) before
بَيْنَ
zwischen
its hands
يَدَيْهِ
seinen Händen (ist),
so that you may warn
وَلِتُنذِرَ
so dass du warnst
(the) mother
أُمَّ
(die) Mutter
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰ
der Städte
and who
وَمَنْ
und wer
(are) around it
حَوْلَهَاۚ
(ist) rings umher.
Those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
in das Jenseits,
they believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in it
بِهِۦۖ
daran.
and they
وَهُمْ
Und sie
over
عَلَىٰ
über
their prayers
صَلَاتِهِمْ
ihre Gebete
(are) guarding
يُحَافِظُونَ
(sind) am einhalten.

Wa Hadhā Kitābun 'Anzalnāhu Mubārakun Muşaddiqu Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Litundhira 'Umma Al-Quraá Wa Man Ĥawlahā Wa Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Yu'uminūna Bihi Wa Hum `Alaá Şalātihim Yuĥāfižūna. (al-ʾAnʿām 6:92)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und dies ist ein Buch, das Wir hinabgesandt haben, ein gesegnetes, das bestätigend, was vor ihm war, und damit du die Mutter der Städte und diejenigen rings umher (Wohnenden) warnst. Diejenigen, die an das Jenseits glauben, glauben (auch) daran, und sie halten ihr Gebet ein. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 92)

English Sahih:

And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. ([6] Al-An'am : 92)

1 Amir Zaidan

Und dieser (Quran) ist eine Schrift, die WIR hinabsandten, er ist voller Baraka und als Bestätigung für das, was vor ihm war, und damit du (mit ihm) Ummul-qura ermahnst, und was um sie herum ist. Und diejenigen, die den Iman an das Jenseits verinnerlichen, verinnerlichen den Iman an ihn und beachten ihre rituellen Gebete.