Skip to main content
وَإِذَا
Und wenn
رَأَوْا۟
sehen
تِجَٰرَةً
einen Handel
أَوْ
oder
لَهْوًا
eine Zerstreuung
ٱنفَضُّوٓا۟
laufen sie auseinander
إِلَيْهَا
dorthin
وَتَرَكُوكَ
und lassen dich
قَآئِمًاۚ
stehen
قُلْ
Sag;
مَا
Was (ist)
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah (ist)
خَيْرٌ
besser
مِّنَ
als
ٱللَّهْوِ
Zerstreuung
وَمِنَ
und (besser) als
ٱلتِّجَٰرَةِۚ
Handel
وَٱللَّهُ
Und Allah
خَيْرُ
(ist der) Beste
ٱلرَّٰزِقِينَ
der Versorger

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn sie einen Handel oder eine Zerstreuung sehen, laufen sie dorthin auseinander und lassen dich stehen. Sag; Was bei Allah ist, ist besser als Zerstreuung und als Handel. Und Allah ist der beste Versorger.

1 Amir Zaidan

Und als sie Handel oder Vergnügen sahen, gingen sie eilig dorthin und ließen dich stehend. Sag; "Das, was bei ALLAH ist, ist besser als das Vergnügen und als der Handel. Und ALLAH ist Der Beste der Rizq-Gewährenden."

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn sie einen Handel oder eine Gelegenheit zur Zerstreuung sehen, laufen sie hin und lassen dich stehen. Sprich; Was bei Gott ist, ist doch besser als Zerstreuung und Handel. Und Gott ist der beste Versorger.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch wenn sie eine Handelsware oder ein Spiel sehen, dann brechen sie sogleich dazu auf und lassen dich (im Gebet) stehen. Sprich; "Was bei Allah ist, das ist besser als Spiel und Handelsware, und Allah ist der beste Versorger."