Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ   ( المنافقون: ٥ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
it is said
قِيلَ
gesagt wird
to them
لَهُمْ
zu ihnen
"Come
تَعَالَوْا۟
Kommt her
will ask forgiveness
يَسْتَغْفِرْ
(damit) um Vergebung bittet
for you
لَكُمْ
für euch
(the) Messenger"
رَسُولُ
(der) Gesandte
(of) Allah"
ٱللَّهِ
Allahs
They turn aside
لَوَّوْا۟
drehen sie zur Seite
their heads
رُءُوسَهُمْ
ihre Köpfe
and you see them
وَرَأَيْتَهُمْ
und du siehst sie
turning away
يَصُدُّونَ
sich abwenden
while they
وَهُم
und sie (sind)
(are) arrogant
مُّسْتَكْبِرُونَ
hochmütig

Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālaw Yastaghfir Lakum Rasūlu Allāhi Lawwaw Ru'ūsahum Wa Ra'aytahum Yaşuddūna Wa Hum Mustakbirūna. (al-Munāfiq̈ūn 63:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn zu ihnen gesagt wird; "Kommt her, damit Allahs Gesandter für euch um Vergebung bittet", drehen sie ihre Köpfe zur Seite, und du siehst sie sich hochmütig abwenden. ([63] al-Munafiqun (Die Heuchler) : 5)

English Sahih:

And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant. ([63] Al-Munafiqun : 5)

1 Amir Zaidan

Und wenn ihnen gesagt wird; "Kommt, damit ALLAHs Gesandter für euch um Vergebung bittet!", wenden sie ihre Köpfe weg. Und du siehst sie sich abwenden, während sie sich in Arroganz erheben.