Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
إِذَا
Wenn
جَآءَكَ
zu dir kommen
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
die Heuchler
قَالُوا۟
sagen sie;
نَشْهَدُ
Wir bezeugen
إِنَّكَ
dass du gewiss (bist)
لَرَسُولُ
wahrlich der Gesandte
ٱللَّهِۗ
Allahs
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَعْلَمُ
weiß
إِنَّكَ
dass du fürwahr
لَرَسُولُهُۥ
gewiss Sein Gesandter (bist)
وَٱللَّهُ
doch Allah
يَشْهَدُ
bezeugt
إِنَّ
dass gewiss
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
لَكَٰذِبُونَ
wahrlich Lügner (sind)

Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie; "Wir bezeugen, daß du wahrlich Allahs Gesandter bist". Allah weiß, daß du fürwahr Sein Gesandter bist; doch Allah bezeugt, daß die Heuchler wahrlich lügen.

Tafsir (Erläuterung)
ٱتَّخَذُوٓا۟
Sie haben sich genommen
أَيْمَٰنَهُمْ
ihre Eide
جُنَّةً
zu einem Schutzschirm
فَصَدُّوا۟
und halten so ab
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Weg
ٱللَّهِۚ
Allahs
إِنَّهُمْ
Gewiss
سَآءَ
wie böse ist
مَا
was
كَانُوا۟
sie pflegen
يَعْمَلُونَ
zu tun

Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.

Tafsir (Erläuterung)
ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّهُمْ
weil sie
ءَامَنُوا۟
(zuerst) gläubig gewesen
ثُمَّ
hierauf aber
كَفَرُوا۟
ungläubig geworden sind
فَطُبِعَ عَلَىٰ
Da wurden versiegelt
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen
فَهُمْ
also sie
لَا
nicht
يَفْقَهُونَ
sie verstehen

Dies, weil sie (zuerst) gläubig gewesen, hierauf aber ungläubig geworden sind. Da wurden ihre Herzen versiegelt; so verstehen sie nicht.

Tafsir (Erläuterung)
وَإِذَا
Und wenn
رَأَيْتَهُمْ
du sie siehst
تُعْجِبُكَ
gefällt dir
أَجْسَامُهُمْۖ
ihr Äußeres
وَإِن
und wenn
يَقُولُوا۟
sie reden
تَسْمَعْ
hörst du zu
لِقَوْلِهِمْۖ
ihren Worten
كَأَنَّهُمْ
Sie sind wie
خُشُبٌ
Hölzer
مُّسَنَّدَةٌۖ
angelehnte
يَحْسَبُونَ
Sie meinen
كُلَّ
jeder
صَيْحَةٍ
Schrei
عَلَيْهِمْۚ
(sei) gegen sie
هُمُ
Sie (sind)
ٱلْعَدُوُّ
die Feinde
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so sieh dich vor ihnen vor
قَٰتَلَهُمُ
bekämpfe sie!
ٱللَّهُۖ
Allah
أَنَّىٰ
Wie
يُؤْفَكُونَ
sie sich (doch) abwendig machen lassen!

Und wenn du sie siehst, gefällt dir ihr Äußeres, und wenn sie reden, hörst du ihren Worten zu. Sie sind wie angelehnte Hölzer. Sie meinen, jeder Schrei sei gegen sie. Sie sind die (wahren) Feinde; so sieh dich vor ihnen vor. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen!

Tafsir (Erläuterung)
وَإِذَا
Und wenn
قِيلَ
gesagt wird
لَهُمْ
zu ihnen
تَعَالَوْا۟
Kommt her
يَسْتَغْفِرْ
(damit) um Vergebung bittet
لَكُمْ
für euch
رَسُولُ
(der) Gesandte
ٱللَّهِ
Allahs
لَوَّوْا۟
drehen sie zur Seite
رُءُوسَهُمْ
ihre Köpfe
وَرَأَيْتَهُمْ
und du siehst sie
يَصُدُّونَ
sich abwenden
وَهُم
und sie (sind)
مُّسْتَكْبِرُونَ
hochmütig

Und wenn zu ihnen gesagt wird; "Kommt her, damit Allahs Gesandter für euch um Vergebung bittet", drehen sie ihre Köpfe zur Seite, und du siehst sie sich hochmütig abwenden.

Tafsir (Erläuterung)
سَوَآءٌ
Gleich ist es in Bezug
عَلَيْهِمْ
auf sie
أَسْتَغْفَرْتَ
ob du um Vergebung bittest
لَهُمْ
für sie
أَمْ
oder
لَمْ
nicht
تَسْتَغْفِرْ
bittest
لَهُمْ
für sie
لَن
nicht
يَغْفِرَ
wird vergeben
ٱللَّهُ
Allah
لَهُمْۚ
ihnen
إِنَّ
Gewiss
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَهْدِى
leitet recht
ٱلْقَوْمَ
das Volk
ٱلْفَٰسِقِينَ
der Frevler

Gleich ist es in Bezug auf sie, ob du für sie um Vergebung bittest oder nicht bittest; Allah wird ihnen nicht vergeben. Gewiß, Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.

Tafsir (Erläuterung)
هُمُ
Sie sind es
ٱلَّذِينَ
die
يَقُولُونَ
sagen
لَا
nicht
تُنفِقُوا۟
Gebt aus
عَلَىٰ
für
مَنْ
diejenigen, die
عِندَ
beim
رَسُولِ
Gesandten
ٱللَّهِ
Allahs (sind)
حَتَّىٰ
bis
يَنفَضُّوا۟ۗ
sie auseinanderlaufen
وَلِلَّهِ
Doch Allah gehören
خَزَآئِنُ
(die) Schatzkammern
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَلَٰكِنَّ
Aber
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
لَا
nicht
يَفْقَهُونَ
sie verstehen

Sie sind es, die sagen; "Gebt nicht aus für diejenigen, die bei Allahs Gesandtem sind, bis sie (von ihm weg) auseinander (und davon)laufen." Doch Allah gehören die Schatzkammern der Himmel und der Erde. Aber die Heuchler verstehen nicht.

Tafsir (Erläuterung)
يَقُولُونَ
Sie sagen;
لَئِن
Wenn
رَّجَعْنَآ
wir zurückkehren,
إِلَى
nach
ٱلْمَدِينَةِ
al-Madina
لَيُخْرِجَنَّ
so wird ganz gewiss vertreiben
ٱلْأَعَزُّ
der Mächtigere
مِنْهَا
aus ihr
ٱلْأَذَلَّۚ
den Niedrigen
وَلِلَّهِ
Doch Allah gehört
ٱلْعِزَّةُ
die Macht
وَلِرَسُولِهِۦ
und auch Seinem Gesandten
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
und den Gläubigen
وَلَٰكِنَّ
Aber
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen sie

Sie sagen; "Wenn wir nach al-Madina zurückkehren, so wird ganz gewiß der Mächtigere den Niedrigeren aus ihr vertreiben." Doch Allah gehört die Macht, und auch Seinem Gesandten und den Gläubigen. Aber die Heuchler wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)
يَٰٓأَيُّهَا
O ihr
ٱلَّذِينَ
die
ءَامَنُوا۟
ihr glaubt
لَا
nicht sollen
تُلْهِكُمْ
euch ablenken
أَمْوَٰلُكُمْ
euer Besitz
وَلَآ
und nicht
أَوْلَٰدُكُمْ
eure Kinder
عَن
von
ذِكْرِ
(dem) Gedenken
ٱللَّهِۚ
Allahs
وَمَن
Diejenigen, die
يَفْعَلْ
tun
ذَٰلِكَ
dies
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
das sind jene
هُمُ
sie (sind)
ٱلْخَٰسِرُونَ
die Verlierer

O die ihr glaubt, nicht ablenken sollen euch euer Besitz und eure Kinder von Allahs Gedenken. Diejenigen, die dies tun, das sind die Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)
وَأَنفِقُوا۟
Und gebt aus
مِن
von
مَّا
dem, womit
رَزَقْنَٰكُم
Wir euch versorgt haben
مِّن قَبْلِ
bevor
أَن يَأْتِىَ
kommt
أَحَدَكُمُ
zu einem von euch
ٱلْمَوْتُ
der Tod
فَيَقُولَ
und er dann sagt;
رَبِّ
Mein Herr
لَوْلَآ
würdest
أَخَّرْتَنِىٓ
Du mich doch zurückstellen
إِلَىٰٓ
auf
أَجَلٍ
eine Frist
قَرِيبٍ
nahe
فَأَصَّدَّقَ
Dann würde ich Almosen geben
وَأَكُن
und sein
مِّنَ
von
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen

Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt; "Mein Herr, würdest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Dann würde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören."

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Munafiqun (Die Heuchler)
القرآن الكريم:المنافقون
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Munafiqun
Sure Nummer:63
gesamt Verse:11
Wörter insgesamt:80
Gesamtzahl der Zeichen:976
Betrag Ruku:2
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:104
Ausgehend vom Vers:5188