Skip to main content
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say,
la-in
لَئِن
"If
rajaʿnā
رَّجَعْنَآ
we return
ilā
إِلَى
to
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
Al-Madinah,
layukh'rijanna
لَيُخْرِجَنَّ
surely, will expel
l-aʿazu
ٱلْأَعَزُّ
the more honorable
min'hā
مِنْهَا
from it
l-adhala
ٱلْأَذَلَّۚ
the more humble."
walillahi
وَلِلَّهِ
But for Allah
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the honor
walirasūlihi
وَلِرَسُولِهِۦ
and for His Messenger
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believers,
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know.

Yaqooloona la'ir raja'naaa ilal madeenati la yukhrijanal a'azzu minhal azall; wa lillaahil 'izzatu wa li Rasoolihee wa lilmu'mineena wa laakinnal munaafiqeena laa ya'lamoon

Sahih International:

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.

1 Mufti Taqi Usmani

They say, “If we return to Madīnah, the more honorable ones will drive out the meaner ones from there.” And to Allah belongs the honour, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.