Skip to main content

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ٨ )

They say
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
"If
لَئِن
अलबत्ता अगर
we return
رَّجَعْنَآ
वापस लौटे हम
to
إِلَى
तरफ़ मदीने के
Al-Madinah
ٱلْمَدِينَةِ
तरफ़ मदीने के
surely will expel
لَيُخْرِجَنَّ
अलबत्ता ज़रूर निकाल देगा
the more honorable
ٱلْأَعَزُّ
ज़्यादा इज़्ज़त वाला
from it
مِنْهَا
उससे
the more humble"
ٱلْأَذَلَّۚ
ज़्यादा ज़िल्लत वाले को
But for Allah
وَلِلَّهِ
और अल्लाह ही के लिए है
(is) the honor
ٱلْعِزَّةُ
इज़्ज़त
and for His Messenger
وَلِرَسُولِهِۦ
और उसके रसूल के लिए
and for the believers
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
और मोमिनों के लिए
but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
मुनाफ़िक़
(do) not
لَا
नहीं वो जानते
know
يَعْلَمُونَ
नहीं वो जानते

Yaqooloona lain raja'na ila almadeenati layukhrijanna ala'azzu minha alathalla walillahi al'izzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la ya'lamoona (al-Munāfiq̈ūn 63:8)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे कहते है, 'यदि हम मदीना लौटकर गए तो जो अधिक शक्तिवाला है, वह हीनतर (व्यक्तियों) को वहाँ से निकाल बाहर करेगा।' हालाँकि शक्ति अल्लाह और उसके रसूल और मोमिनों के लिए है, किन्तु वे मुनाफ़िक़ जानते नहीं

English Sahih:

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know. ([63] Al-Munafiqun : 8)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये लोग तो कहते हैं कि अगर हम लौट कर मदीने पहुँचे तो इज्ज़दार लोग (ख़ुद) ज़लील (रसूल) को ज़रूर निकाल बाहर कर देंगे हालॉकि इज्ज़त तो ख़ास ख़ुदा और उसके रसूल और मोमिनीन के लिए है मगर मुनाफेक़ीन नहीं जानते