Skip to main content

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ٨ )

They say
يَقُولُونَ
Sie sagen;
"If
لَئِن
Wenn
we return
رَّجَعْنَآ
wir zurückkehren,
to
إِلَى
nach
Al-Madinah
ٱلْمَدِينَةِ
al-Madina
surely will expel
لَيُخْرِجَنَّ
so wird ganz gewiss vertreiben
the more honorable
ٱلْأَعَزُّ
der Mächtigere
from it
مِنْهَا
aus ihr
the more humble"
ٱلْأَذَلَّۚ
den Niedrigen
But for Allah
وَلِلَّهِ
Doch Allah gehört
(is) the honor
ٱلْعِزَّةُ
die Macht
and for His Messenger
وَلِرَسُولِهِۦ
und auch Seinem Gesandten
and for the believers
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
und den Gläubigen
but
وَلَٰكِنَّ
Aber
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen sie

Yaqūlūna La'in Raja`nā 'Ilaá Al-Madīnati Layukhrijanna Al-'A`azzu Minhā Al-'Adhalla Wa Lillahi Al-`Izzatu Wa Lirasūlihi Wa Lilmu'uminīna Wa Lakinna Al-Munāfiqīna Lā Ya`lamūna. (al-Munāfiq̈ūn 63:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagen; "Wenn wir nach al-Madina zurückkehren, so wird ganz gewiß der Mächtigere den Niedrigeren aus ihr vertreiben." Doch Allah gehört die Macht, und auch Seinem Gesandten und den Gläubigen. Aber die Heuchler wissen nicht. ([63] al-Munafiqun (Die Heuchler) : 8)

English Sahih:

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know. ([63] Al-Munafiqun : 8)

1 Amir Zaidan

Sie sagen; "Wenn wir zur Madina zurückkehren, dann wird doch der Würdigere von ihr den Niedrigeren vertreiben." Und die Würde gehört ALLAH, Seinem Gesandten und den Mumin. Doch die Munafiq wissen es nicht.