Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( المنافقون: ٩ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O ihr
you (who)!
ٱلَّذِينَ
die
believe!
ءَامَنُوا۟
ihr glaubt
(Let) not
لَا
nicht sollen
divert you
تُلْهِكُمْ
euch ablenken
your wealth
أَمْوَٰلُكُمْ
euer Besitz
and not
وَلَآ
und nicht
your children
أَوْلَٰدُكُمْ
eure Kinder
from
عَن
von
(the) remembrance
ذِكْرِ
(dem) Gedenken
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs
And whoever
وَمَن
Diejenigen, die
does
يَفْعَلْ
tun
that
ذَٰلِكَ
dies
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
das sind jene
[they]
هُمُ
sie (sind)
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
die Verlierer

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tulhikum 'Amwālukum Wa Lā 'Awlādukum `An Dhikri Allāhi Wa Man Yaf`al Dhālika Fa'ūlā'ika Hum Al-Khāsirūna. (al-Munāfiq̈ūn 63:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, nicht ablenken sollen euch euer Besitz und eure Kinder von Allahs Gedenken. Diejenigen, die dies tun, das sind die Verlierer. ([63] al-Munafiqun (Die Heuchler) : 9)

English Sahih:

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that – then those are the losers. ([63] Al-Munafiqun : 9)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Lasst weder eure Vermögensgüter, noch eure Kinder euch von ALLAHs Gedenken ablenken! Und wer dieses tut, so sind diese die wirklichen Verlierer.