Skip to main content
sawāon
سَوَآءٌ
(It) is same
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
astaghfarta
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
lahum
لَهُمْ
for them
am
أَمْ
or
lam
لَمْ
(do) not
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
lahum
لَهُمْ
for them.
lan
لَن
Never
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lahum
لَهُمْۚ
for them.
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people,
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient.

Sawaaa'un 'alaihim as taghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lany yaghfiral laahu lahum; innal laaha laa yahdil qawmal faasiqeen

Sahih International:

It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people.

1 Mufti Taqi Usmani

It is equal in their case, whether you (O prophet,) pray for their forgiveness or do not pray, Allah will never forgive them. Indeed Allah does not guide the sinning people.