Skip to main content

اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( المنافقون: ١ )

When
إِذَا
Wenn
come to you
جَآءَكَ
zu dir kommen
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
die Heuchler
they say
قَالُوا۟
sagen sie;
"We testify
نَشْهَدُ
Wir bezeugen
that you
إِنَّكَ
dass du gewiss (bist)
(are) surely (the) Messenger
لَرَسُولُ
wahrlich der Gesandte
(of) Allah"
ٱللَّهِۗ
Allahs
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
knows
يَعْلَمُ
weiß
that you
إِنَّكَ
dass du fürwahr
(are) surely His Messenger
لَرَسُولُهُۥ
gewiss Sein Gesandter (bist)
and Allah
وَٱللَّهُ
doch Allah
testifies
يَشْهَدُ
bezeugt
that
إِنَّ
dass gewiss
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
wahrlich Lügner (sind)

'Idhā Jā'aka Al-Munāfiqūna Qālū Nash/hadu 'Innaka Larasūlu Allāhi Wa Allāhu Ya`lamu 'Innaka Larasūluhu Wa Allāhu Yash/hadu 'Inna Al-Munāfiqīna Lakādhibūna. (al-Munāfiq̈ūn 63:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie; "Wir bezeugen, daß du wahrlich Allahs Gesandter bist". Allah weiß, daß du fürwahr Sein Gesandter bist; doch Allah bezeugt, daß die Heuchler wahrlich lügen. ([63] al-Munafiqun (Die Heuchler) : 1)

English Sahih:

When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars. ([63] Al-Munafiqun : 1)

1 Amir Zaidan

Als die Munafiq zu dir kamen, sagten sie; "Wir bezeugen, daß du doch ALLAHs Gesandter bist." Und ALLAH weiß, daß du doch Sein Gesandter bist. Und ALLAH bezeugt; "Gewiß, die Munafiq sind doch Lügner."