Skip to main content
ٱتَّخَذُوٓا۟
Sie haben sich genommen
أَيْمَٰنَهُمْ
ihre Eide
جُنَّةً
zu einem Schutzschirm
فَصَدُّوا۟
und halten so ab
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Weg
ٱللَّهِۚ
Allahs
إِنَّهُمْ
Gewiss
سَآءَ
wie böse ist
مَا
was
كَانُوا۟
sie pflegen
يَعْمَلُونَ
zu tun

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.

1 Amir Zaidan

Sie nahmen sich ihre Eide als Schutzschild, dann hielten sie von ALLAHs Weg ab. Gewiß, es wurde schlimm, was sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Sie nehmen sich ihre Eide zu einem Schutzschild und weisen so (die Menschen) vom Wege Gottes ab. Schlimm ist das, was sie zu tun pflegen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie haben ihre Eide als Schutzbehauptung vorgebracht; so wenden sie vom Wege Allahs ab. Schlimm ist wahrlich das, was sie zu tun pflegen.