Skip to main content

Сура Аль-Мунафикун Аят 2

ٱتَّخَذُوٓا۟
Они взяли
أَيْمَٰنَهُمْ
клятвы свои
جُنَّةً
прикрытием
فَصَدُّوا۟
и отклоняли
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
إِنَّهُمْ
Поистине,
سَآءَ
плохо
مَا
то, что
كَانُوا۟
они были
يَعْمَلُونَ
совершающими

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!

1 Абу Адель | Abu Adel

Они [лицемеры] взяли клятвы свои прикрытием (которым защищаются от упрека и наказания) и отклонили (себя и других людей) от пути Аллаха. Поистине, они (такие, что) плохо то, что они делают!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. Как худы дела их!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они обратили свои клятвы в щит и отклонились от пути Аллаха. Поистине, скверно то, что они делают!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха. Воистину, мерзки их деяния!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они прикрывались своими ложными клятвами, сделав их щитом, избавляющим их от наказания, и этим они отвратились от прямого пути Аллаха и сбились с него. Поистине, скверны их лицемерие и ложные клятвы!

6 Порохова | V. Porokhova

И свои клятвы обратили они в щит, (За коим лицемерие и ложь надежно схоронились), Тем самым совращая и других с пути Аллаха, - Поистине, деяния их скверны.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!

Они прикрывают свое двуличие и лицемерие лживыми клятвами, потому что они сошли с пути Аллаха и сбивают с него тех, кому не ведомы их подлинные чувства. Как же отвратительно то, что они выдают себя за верующих и даже клянутся в этом, тая в своих сердцах неверие и безбожие.