Skip to main content

اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( المنافقون: ١ )

When
إِذَا
zaman
come to you
جَآءَكَ
sana geldikleri
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
münafıklar
they say
قَالُوا۟
derler
"We testify
نَشْهَدُ
tanıklık ederiz
that you
إِنَّكَ
muhakkak ki senin
(are) surely (the) Messenger
لَرَسُولُ
elçisi olduğuna
(of) Allah"
ٱللَّهِۗ
Allah'ın
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
knows
يَعْلَمُ
bilir (ki)
that you
إِنَّكَ
sen muhakkak
(are) surely His Messenger
لَرَسُولُهُۥ
onun elçisisin
and Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
testifies
يَشْهَدُ
tanıklık eder
that
إِنَّ
şüphesiz
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
münafıkların
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
yalancılıklarına

iẕâ câeke-lmünâfiḳûne ḳâlû neşhedü inneke lerasûlü-llâh. vellâhü ya`lemü inneke lerasûlüh. vellâhü yeşhedü inne-lmünâfiḳîne lekâẕibûn. (al-Munāfiq̈ūn 63:1)

Diyanet Isleri:

İkiyüzlüler sana gelince: "Senin şüphesiz Allah'ın Peygamberi olduğuna şehadet ederiz" derler. Allah, senin kendisinin peygamberi olduğunu bilir; bunun yanında Allah, ikiyüzlülerin yalancı olduklarını da bilir.

English Sahih:

When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars. ([63] Al-Munafiqun : 1)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Münafıklar, sana gelince, tanıklık ederiz ki dediler, sen, şüphe yok, elbette Allah'ın peygamberisin ve Allah bilir ki şüphe yok, sen, onun peygamberisin ve Allah tanıklık eder ki şüphe yok, münafıklar, elbette yalancılardır.