Skip to main content
إِنَّا
Gewiss, Wir
بَلَوْنَٰهُمْ
Wir haben sie geprüft
كَمَا
wie
بَلَوْنَآ
Wir prüften
أَصْحَٰبَ
(die) Besitzer
ٱلْجَنَّةِ
des Gartens
إِذْ
als
أَقْسَمُوا۟
sie schworen
لَيَصْرِمُنَّهَا
sie würden ihn abpflücken
مُصْبِحِينَ
bei Tagesanbruch

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR prüften sie, wie WIR die Besitzer der Dschanna prüften, als sie schworen, sie doch am Morgen abzuernten

2 Adel Theodor Khoury

Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir prüfen sie, wie Wir die Eigentümer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden sicherlich (all) seine Früchte am Morgen pflücken.