Skip to main content
إِنَّا
Поистине, Мы
بَلَوْنَٰهُمْ
подвергли их испытанию
كَمَا
так, как
بَلَوْنَآ
подвергли Мы испытанию
أَصْحَٰبَ
владельцев
ٱلْجَنَّةِ
сада,
إِذْ
когда
أَقْسَمُوا۟
те поклялись,
لَيَصْرِمُنَّهَا
что, непременно, срежут (плоды) его
مُصْبِحِينَ
(ранним) утром,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды),

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы подвергли их (т. е. многобожников) испытанию, подобно тому как мы испытали владельцев сада, когда они поклялись, что утром соберут плоды,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поистине, Мы подвергли мекканцев испытанию: Мы даровали им милость, но они не уверовали. Подобному испытанию мы подвергли обладателей сада, когда они поклялись, что непременно утром соберут плоды,

6 Порохова | V. Porokhova

Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды),