Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَجِيْبُوْا لِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ اِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيْكُمْۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ وَاَنَّهٗٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٤ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
O
who!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوا۟
glauben.
Respond
ٱسْتَجِيبُوا۟
Leistet Folge
to Allah
لِلَّهِ
zu Allah
and His Messenger
وَلِلرَّسُولِ
und zu dem Gesandten,
when
إِذَا
wenn
he calls you
دَعَاكُمْ
er euch ruft,
to what
لِمَا
zu was
gives you life
يُحْيِيكُمْۖ
euch Leben gibt.
And know
وَٱعْلَمُوٓا۟
Und wisst,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
comes
يَحُولُ
tritt
(in) between
بَيْنَ
zwischen
a man
ٱلْمَرْءِ
dem Menschen
and his heart
وَقَلْبِهِۦ
und seinem Herz
and that
وَأَنَّهُۥٓ
und dass
to Him
إِلَيْهِ
zu ihm
you will be gathered
تُحْشَرُونَ
ihr versammelt werdet.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Astajībū Lillāhi Wa Lilrrasūli 'Idhā Da`ākum Limā Yuĥyīkum Wa A`lamū 'Anna Allāha Yaĥūlu Bayna Al-Mar'i Wa Qalbihi Wa 'Annahu 'Ilayhi Tuĥsharūna. (al-ʾAnfāl 8:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, leistet Allah und dem Gesandten Folge, wenn er euch zu dem aufruft, was euch Leben gibt. Und wisset, daß Allah zwischen dem Menschen und seinem Herzen trennt und daß ihr zu Ihm versammelt werdet! ([8] al-Anfal (Die Beute) : 24)

English Sahih:

O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered. ([8] Al-Anfal : 24)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Fügt euch ALLAH und dem Gesandten, wenn er euch zu dem aufruft, was euch lebendig macht. Und wisst, daß ALLAH gewiß dem Menschen die Verfügung über sein Inneres verwehren kann und daß ihr gewiß zu Ihm versammelt werdet.