Skip to main content

وَاتَّقُوْا فِتْنَةً لَّا تُصِيْبَنَّ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْكُمْ خَاۤصَّةً ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الأنفال: ٢٥ )

And fear
وَٱتَّقُوا۟
Und hütet euch
a trial
فِتْنَةً
(vor) einer Versuchung,
not
لَّا
nicht
which will afflict
تُصِيبَنَّ
trifft sie
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
do wrong
ظَلَمُوا۟
unrecht tun
among you
مِنكُمْ
von euch.
exclusively
خَآصَّةًۖ
nur besonders
And know
وَٱعْلَمُوٓا۟
Und wisst,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) severe
شَدِيدُ
streng (ist)
(in) the penalty
ٱلْعِقَابِ
im Strafen.

Wa Attaqū Fitnatan Lā Tuşībanna Al-Ladhīna Žalamū Minkum Khāşşatan Wa A`lamū 'Anna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-ʾAnfāl 8:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und hütet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist! ([8] al-Anfal (Die Beute) : 25)

English Sahih:

And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty. ([8] Al-Anfal : 25)

1 Amir Zaidan

Und sucht Taqwa einer Fitna gegenüber, die nicht nur diejenigen unter euch treffen wird, die Unrecht begingen. Und wisst, daß ALLAH zweifelsohne hart im Strafen ist.