Skip to main content
وَٱتَّقُوا۟
Und hütet euch
فِتْنَةً
(vor) einer Versuchung,
لَّا
nicht
تُصِيبَنَّ
trifft sie
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
unrecht tun
مِنكُمْ
von euch.
خَآصَّةًۖ
nur besonders
وَٱعْلَمُوٓا۟
Und wisst,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
streng (ist)
ٱلْعِقَابِ
im Strafen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und hütet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist!

1 Amir Zaidan

Und sucht Taqwa einer Fitna gegenüber, die nicht nur diejenigen unter euch treffen wird, die Unrecht begingen. Und wisst, daß ALLAH zweifelsohne hart im Strafen ist.

2 Adel Theodor Khoury

Und hütet euch vor einer Versuchung, die gewiß nicht ausschließlich diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht tun. Und wißt, Gott verhängt eine harte Strafe.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und hütet euch vor einer Drangsal, die gewiß nicht bloß die unter euch treffen wird, die Unrecht getan haben. Und wisset, daß Allah streng im Strafen ist.