Allazeena ja'alul Quraana'ideen
Who have made the Qur'an into portions.
1 A. J. Arberry
who have broken the Koran into fragments.
2 Abdul Haleem
and abuse the Quran––
3 Abdul Majid Daryabadi
Those who have made the scripture bits.
4 Abdullah Yusuf Ali
(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).
5 Abul Ala Maududi
those who had split up their Qur'an into pieces.
6 Ahmed Ali
And severed their Scripture into fragments.
7 Ahmed Raza Khan
Those who broke the Word of Allah into several parts. (Those who broke the Torah / Bible or changed its text – or those who called the Qur’an a fabrication / poetry.)
8 Ali Quli Qarai
who represented the Quran as magic.
9 Ali Ünal
Those who have broken the Qur’an into fragments (as they please).
10 Amatul Rahman Omar
And who have pronounced the Qur´ân to be a pack of lies.
11 English Literal
Those who made the Koran bits/divisions/enchantments .
12 Faridul Haque
Those who broke the Word of Allah into several parts. ( Those who broke the Torah / Bible or changed its text - or those who called the Qur’an a fabrication / poetry.)
13 Hamid S. Aziz
Those who break the Quran into separate parts.
14 Hilali & Khan
Who have made the Quran into parts. (i.e. believed in a part and disbelieved in the other).
15 Maulana Mohammad Ali
Like as We sent down on them who took oaths,
16 Mohammad Habib Shakir
Those who made the Quran into shreds.
17 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who break the Qur'an into parts.
18 Muhammad Sarwar
and also divided the Quran believing in some parts and rejecting others.
19 Qaribullah & Darwish
who have broken the Koran into parts,
20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Who have made the Qur'an into parts.
21 Wahiduddin Khan
and who have broken the Scripture into fragments --
22 Talal Itani
Those who made the Quran obsolete.
23 Tafsir jalalayn
those who have reduced the Recitation, namely, those scriptures revealed to them, to parts, believing in some and disbelieving in others. It is [alternatively] said that the individuals meant here were those who `divided up' among themselves the roads to Mecca, barring people from Islam. Some of them said that the Qur'n was sorcery, some that it was soothsaying, and others that it was poetry.
24 Tafseer Ibn Kathir
Who have made the Qur'an into parts.
Al-Bukhari reported that Ibn Abbas said,
"They are the People of the Book, who divided the Book into parts, believing in some of it, and rejecting some of it."
Some have said that Al-Mutaqasimin refers to the Quraysh, that the Qur'an means this Qur'an (as opposed to the Scriptures of the People of the Book), and that "made it into parts" referred to what Ata' said that;
some of them said that he (the Prophet) was a sorcerer, some said he was crazy, or a soothsayer.
These various allegations were the parts.
This opinion was also reported from Ad-Dahhak and others.
Muhammad bin Ishaq reported from Ibn Abbas that;
Al-Walid bin Al-Mughirah - holding a noble position among the people - rallied a group of Quraysh behind him when Al-Mawsim (the time for pilgrims to meet in Makkah for Hajj) had come. He said to them,
"O people of Quraysh! The time of Al-Mawsim has come, and delegations of Arabs will come to you during this time. They will have heard some things about this companion of yours (meaning the Prophet), so agree on one opinion, let there be no contradicting or denials of each other's sayings."
They said, "And you, O Abu Abd Shams, give us an opinion and we will say that."
He said, "No, you make the suggestions and I will listen."
They said, "We say he is a soothsayer."
He said, "He is not a soothsayer."
They said, "We say he is crazy."
He said, "He is not crazy."
They said, "We say he is a poet."
He said, "He is not a poet."
They said, "We say he is a sorcerer."
He said, "He is not a sorcerer."
They said, "So what should we say?"
"By Allah, what he says is as palatable (to the average person) as something sweet, so you cannot say anything against it without it being obviously false. Therefore the most appropriate thing you can say is that he is a sorcerer."
So they left having agreed upon that, and Allah revealed concerning them;
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْانَ عِضِينَ
(Who have made the Qur'an into parts).
meaning, of different types, and
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ