Skip to main content

اَلَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا   ( الكهف: ١٠٤ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those -
ḍalla
ضَلَّ
is lost
saʿyuhum
سَعْيُهُمْ
their effort
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wahum
وَهُمْ
while they
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
think
annahum
أَنَّهُمْ
that they
yuḥ'sinūna
يُحْسِنُونَ
(were) acquiring good
ṣun'ʿan
صُنْعًا
(in) work"

Allazeena dalla sa'yuhum fil hayaatid dunyaa wa hum yahsaboona annahum yuhsinoona sun'aa (al-Kahf 18:104)

Sahih International:

[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work." (Al-Kahf [18] : 104)

1 Mufti Taqi Usmani

Those are the ones whose effort in the worldly life has gone in vain, while they think they are doing well.