Skip to main content
wakāna
وَكَانَ
And was
lahu
لَهُۥ
for him
thamarun
ثَمَرٌ
fruit,
faqāla
فَقَالَ
so he said
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
wahuwa
وَهُوَ
while he
yuḥāwiruhu
يُحَاوِرُهُۥٓ
(was) talking with him,
anā
أَنَا۠
"I am
aktharu
أَكْثَرُ
greater
minka
مِنكَ
than you
mālan
مَالًا
(in) wealth
wa-aʿazzu
وَأَعَزُّ
and stronger
nafaran
نَفَرًا
(in) men."

Wa kaana lahoo samarun faqaala lisaahibihee wa huwa yuhaawiruhoo ana aksaru minka maalanw wa a'azzu nafaraa

Sahih International:

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

1 A. J. Arberry

So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men.

2 Abdul Haleem

and so he had abundant fruit. One day, while talking to his friend, he said, ‘I have more wealth and a larger following than you.’

3 Abdul Majid Daryabadi

And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him: I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue.

4 Abdullah Yusuf Ali

(Abundant) was the produce this man had; he said to his companion, in the course of a mutual argument; "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."

5 Abul Ala Maududi

so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour, while conversing with him: "I have greater wealth than you and I am stronger than you in numbers."

6 Ahmed Ali

So he became rich. Arguing one day with his friend he said: "I have more wealth than you and more powerful kinsmen."

7 Ahmed Raza Khan

And he had fruit; he therefore said to his companion – and he used to debate with him – “I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men.”

8 Ali Quli Qarai

He had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to numbers.’

9 Ali Ünal

So the man had fruit (in abundance), and one day he said to his companion, while he was conversing with him: "I am more than you in wealth, and mightier in manpower (children and those working for me)."

10 Amatul Rahman Omar

Thus he (- the owner) had an abundance of fruit (and substance of diverse kinds). So he said to his companion (- the other man) while he was arguing (boastfully and vainly) with him, `I am richer than you in wealth and mightier in respect of man-power.´

11 English Literal

And for him was fruit, so he said to his companion/friend and he, he is discussing/debating with him: "I am more than you (in) property/possession/wealth and more powerful (in) a group/family/tribe."

12 Faridul Haque

And he had fruit; he therefore said to his companion - and he used to debate with him - "I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men."

13 Hamid S. Aziz

Each of the two gardens brought forth its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein.

14 Hilali & Khan

And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." [See Tafsir Qurtubi, Vol. 10, Page 403].

15 Maulana Mohammad Ali

Both these gardens yielded their fruits, and failed not in aught thereof, and We caused a river to gush forth in their midst,

16 Mohammad Habib Shakir

And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.

18 Muhammad Sarwar

Both gardens would yield fruits to their fullest capacity. Whatever was produced belonged to him. To his friend he exclaimed, "I have more wealth and greater man-power than you."

19 Qaribullah & Darwish

so he had fruit. As he spoke with his companion, as he was conversing with him, 'My wealth is more abundant than yours and men have a greater respect for me'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And he had Thamar, and he said to his companion in the course of discussion: "I am greater than you in wealth and have a mightier entourage."

21 Wahiduddin Khan

and so he had fruit in abundance. While conversing with his companion, he said, "I am wealthier than you are, and have a bigger following!"

22 Talal Itani

And thus he had abundant fruits. He said to his friend, as he conversed with him, “I am wealthier than you, and greater in manpower.”

23 Tafsir jalalayn

And he had, together with his two gardens, fruit (read thamar, thumur, or thumr, [all of which constitute] the plural of thamra, [sing.] `a fruit', similar [in pattern] to shajara [pl.] shajar, khashaba [pl.] khushb, or badana [pl.] budn) and he said to his companion, the believer, as he conversed with him, boasting before him; `I have more wealth than you and am stronger in respect of men', in respect of clansmen.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ

And he had Thamar,

It was said that what was meant here was wealth, and it was said that what was meant were fruits, which is the more apparent meaning here.

This is also supported by the alternative recitation, Thumr, which is the plural of Thamrah (fruit) just as Khushb is the plural of Khashab (wood). Others recite it as Thamar.

فَقَالَ

and he said

the owner of the two gardens

لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ

to his companion in the course of discussion,

means, while he was disputing with him and boasting to him and showing off,

أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً وَأَعَزُّ نَفَرًا



I am greater than you in wealth and have a mightier entourage.

meaning, `I have more servants, attendants and children.'

Qatadah said,

"This, by Allah, is the wish of the immoral to have a lot of wealth and a large entourage.