كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا ۙ ( طه: ٣٣ )
nusabbiḥaka
نُسَبِّحَكَ
we may glorify You
Kai nusabbihaka kaseeraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:33)
Sahih International:
That we may exalt You much (Taha [20] : 33)
1 Mufti Taqi Usmani
so that we proclaim Your purity in abundance
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
so that we may glorify You much
3 Ruwwad Translation Center
so that we may glorify You much,
4 A. J. Arberry
So shall we glorify Thee,
5 Abdul Haleem
so that we can glorify You much
6 Abdul Majid Daryabadi
That We may hallow Thee oft.
7 Abdullah Yusuf Ali
"That we may celebrate Thy praise without stint,
8 Abul Ala Maududi
that we may abundantly extol Your glory;
9 Ahmed Ali
That we may sing Your praises much,
10 Ahmed Raza Khan
“In order that we may profusely proclaim Your Purity.”
11 Ali Quli Qarai
so that we may glorify You greatly,
12 Ali Ünal
"So that we may glorify You much,
13 Amatul Rahman Omar
`That we may glorify You over and over;
14 English Literal
So that/in order that we praise/glorify you much
15 Faridul Haque
"In order that we may profusely proclaim Your Purity."
16 Hamid S. Aziz
That we may glorify Thee much
17 Hilali & Khan
"That we may glorify You much,
18 Maulana Mohammad Ali
And make him share my task --
19 Mohammad Habib Shakir
So that we should glorify Thee much,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
That we may glorify Thee much
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"That we may glorify You much,"
24 Wahiduddin Khan
so that we may glorify You much
25 Talal Itani
That we may glorify You much.
26 Tafsir jalalayn
So that we may glorify You, [by making] glorifications, over and over again,
27 Tafseer Ibn Kathir
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
So that much we glorify You and extoll Your glorious attributes
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٣٣
Taha 20:33