Skip to main content
كَىْ
ki
نُسَبِّحَكَ
seni tesbih edelim
كَثِيرًا
çok

key nüsebbiḥake keŝîrâ.

Diyanet Isleri:

Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bunları yap da şanını çok tenzih edelim.

2 Adem Uğur

Böylece seni bol bol tesbih edelim.

3 Ali Bulaç

"Böylece Seni çok tesbih edelim."

4 Ali Fikri Yavuz

Ki seni çok tesbih edelim.

5 Celal Yıldırım

Ki seni çokça tesbîh edelim,

6 Diyanet Vakfı

Böylece seni bol bol tesbih edelim.

7 Edip Yüksel

"Ki seni çokça yüceltelim."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ki seni çok tesbih edelim.

9 Fizilal-il Kuran

Böylece seni daha çok noksanlıklardan tenzih edelim.

10 Gültekin Onan

"Böylece seni çok tesbih edelim."

11 Hasan Basri Çantay

«Tâki Seni çok tesbîh edelim».

12 İbni Kesir

Ki seni daha çok tesbih edelim.

13 İskender Ali Mihr

Seni, çok tesbih etmemiz için.

14 Muhammed Esed

ki, (birlikte) Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,

15 Muslim Shahin

Böylece seni bol bol tesbih edelim.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»

17 Rowwad Translation Center

Ki seni çokça tesbih edebilelim.

18 Şaban Piriş

ki seni çokça tesbih edebilelim.

19 Shaban Britch

Ki seni çokça tesbih edebilelim.

20 Suat Yıldırım

Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.

21 Süleyman Ateş

Ki seni çok tesbih edelim,

22 Tefhim-ul Kuran

«Böylece seni çok tesbih edelim.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Taki seni çokça tespih edelim!"