Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا نُوْحِيْٓ اِلَيْهِ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدُوْنِ   ( الأنبياء: ٢٥ )

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
min
مِن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
illā
إِلَّا
but
nūḥī
نُوحِىٓ
We reveal(ed)
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
لَآ
"(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّآ
except
anā
أَنَا۠
Me
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me"

Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolin illaa nooheee ilaihi annahoo laaa ilaaha illaaa Ana fa'budoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:25)

Sahih International:

And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me." (Al-Anbya [21] : 25)

1 Mufti Taqi Usmani

We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but I, so worship Me.”