Skip to main content
وَمَآ
Und nicht
أَرْسَلْنَا
haben wir gesandt
مِن
von
قَبْلِكَ
vor dir
مِن
an
رَّسُولٍ
einem Gesandten,
إِلَّا
außer
نُوحِىٓ
wir haben eingegeben
إِلَيْهِ
zu ihm,
أَنَّهُۥ
dass;
لَآ
"Nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّآ
außer
أَنَا۠
mir,
فَٱعْبُدُونِ
so dient mir!"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben vor dir keinen Gesandten gesandt, dem Wir nicht (die Weisung) eingegeben hätten; "Es gibt keinen Gott außer Mir, so dient Mir!"

1 Amir Zaidan

Und WIR entsandten vor dir keinen Gesandten, ohne daß WIR ihm Wahy zuteil werden ließen; "Gewiß, es gibt keine Gottheit außer Mir, so dient nur Mir!"

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir haben keinen Gesandten vor dir geschickt, dem Wir nicht offenbart hätten; «Es gibt keinen Gott außer Mir, so dienet Mir.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir schickten keinen Gesandten vor dir, dem Wir nicht offenbart haben; "Es ist kein Gott außer Mir, darum dient nur Mir."