Skip to main content

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٢٦ )

And they say
وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
"Has taken
ٱتَّخَذَ
"Hat sich genommen
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
a son"
وَلَدًاۗ
ein Kind."
Glorified is He!
سُبْحَٰنَهُۥۚ
Preis sei ihm.
Nay
بَلْ
Nein! Vielmehr
(they are) slaves
عِبَادٌ
(sind sie) Diener.
honored
مُّكْرَمُونَ
geehrte

Wa Qālū Attakhadha Ar-Raĥmānu Waladāan Subĥānahu Bal `Ibādun Mukramūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie sagen; "Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr sind es geehrte Diener. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 26)

English Sahih:

And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants. ([21] Al-Anbya : 26)

1 Amir Zaidan

Und sie sagten; "Der Allgnade Erweisende hat Sich Kinder genommen." Gepriesen-erhaben ist ER! Nein, sondern (sie sind) nur ehrwürdige Diener.