Skip to main content

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٢٦ )

And they say
وَقَالُوا۟
И сказали они:
"Has taken
ٱتَّخَذَ
«Взял Себе
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
Милостивый
a son"
وَلَدًاۗ
ребенка!»
Glorified is He!
سُبْحَٰنَهُۥۚ
Пречист Он!
Nay
بَلْ
Более того,
(they are) slaves
عِبَادٌ
(они) рабы
honored
مُّكْرَمُونَ
почтенные!

Wa Qālū Attakhadha Ar-Raĥmānu Waladāan Subĥānahu Bal `Ibādun Mukramūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они говорят: «Милостивый взял Себе сына». Пречист Он! Они же - почитаемые рабы.

English Sahih:

And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants. ([21] Al-Anbya : 26)

1 Abu Adel

И сказали они [многобожники]: «Взял Милостивый (Аллах) для Себя ребенка». [Многобожники считали, что ангелы – это дочери Аллаха.] Преславен Он [Аллах пречист от этого]! Наоборот, (они) [ангелы] – рабы почтенные [приближенные к Аллаху и наделенные особым превосходством – высшим поклонением Аллаху].