Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends. (Al-Hajj [22] : 14)
1 Mufti Taqi Usmani
Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, Allah will admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow. Surely Allah does what He wills.
3 Ruwwad Translation Center
Allah will surely admit those who believe and do righteous deeds to gardens under which rivers flow. Allah surely does what He wills.
4 A. J. Arberry
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires.
5 Abdul Haleem
But God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams. God does whatever He wishes.
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow; verily Allah doth whatsoever He intendeth.
7 Abdullah Yusuf Ali
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow; for Allah carries out all that He plans.
8 Abul Ala Maududi
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow. For, most certainly, Allah does whatever He pleases.
9 Ahmed Ali
God will admit those who believe and do the right to gardens full of rippling streams. Verily God does as He pleases.
10 Ahmed Raza Khan
Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills.
11 Ali Quli Qarai
Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires.
12 Ali Ünal
Surely God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow. Surely God does whatever He wills.
13 Amatul Rahman Omar
Allâh will surely cause those who believe and do righteous deeds to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Surely, Allâh does what He has a mind to.
14 English Literal
That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it , that God makes/does what He wills/wants
15 Faridul Haque
Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills.
16 Hamid S. Aziz
Verily, Allah makes those who believe and do aright enter into Gardens beneath which rivers flow; verily, Allah does what He intends
17 Hilali & Khan
Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills.
18 Maulana Mohammad Ali
He calls on him whose harm is nearer than his benefit. Certainly an evil guardian and an evil associate!
19 Mohammad Habib Shakir
Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.
21 Muhammad Sarwar
God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. God has all the power to do whatever He wants.
22 Qaribullah & Darwish
As for those who believe and do good works Allah will admit them to gardens underneath which rivers flow. Allah indeed does what He will.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Truly, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds to Gardens underneath which rivers flow. Verily, Allah does what He wills.
24 Wahiduddin Khan
God will admit those who believe and act righteously into Gardens watered by flowing rivers. God does whatever He wills.
25 Talal Itani
God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills.
26 Tafsir jalalayn
Truly God shall admit those who believe and perform righteous deeds, in the way of obligatory and supererogatory acts [of worship], into gardens underneath which rivers flow. Indeed God does whatever He desires, in the way of showing beneficence to those who obey Him and degrading those who disobey Him.
Truly, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds to Gardens underneath which rivers flow.
The mention of the misguided who are doomed is followed by mention of the righteous who are blessed.
They are those who believe firmly in their hearts and confirm their faith by their actions, doing all kinds of righteous deeds and avoiding evil actions. Because of this, they will inherit dwellings in the lofty ranks of the gardens of Paradise.
So Allah tells us that He sends those astray and guides these, and says;
إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
Verily, Allah does what He wills
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Allah does indeed welcome those whose hearts are imprinted with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety. He mercifully admits them to Gardens beneath which rivers flow and Allah does what He will