وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥١ )
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen (aš-Šuʿarāʾ 26:151 )
Sahih International:
And do not obey the order of the transgressors, (Ash-Shu'ara [26] : 151 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmaniand do not obey the order of the transgressors
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranAnd do not follow the command of the transgressors,
3 Ruwwad Translation CenterAnd do not obey the command of the transgressors,
4 A. J. Arberryand obey not the commandment of the prodigal
5 Abdul Haleemdo not obey those who are given to excess
6 Abdul Majid DaryabadiAnd obey not the command of the extravagant.
7 Abdullah Yusuf Ali"And follow not the bidding of those who are extravagant,-
8 Abul Ala Maududiand do not follow the biddings of those that go to excesses
9 Ahmed AliDo not follow those who are extravagant,
10 Ahmed Raza Khan“And do not follow those who exceed the limits.”
11 Ali Quli Qaraiand do not obey the dictates of the transgressors,
12 Ali Ünal"And do not follow the commands of those who are wasteful (of God-given faculties) and commit excesses,
13 Amatul Rahman Omar`And do not obey the biddings of those who exceed the bounds.
14 English LiteralAnd do not obey the spoilers`/extravagators` order/command/matter/affair
15 Faridul Haque“And do not follow those who exceed the limits.”
16 Hamid S. AzizAnd obey not the bidding of the extravagant (profligate, wasters)
17 Hilali & Khan"And follow not the command of Al-Musrifun [i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners],
18 Maulana Mohammad AliAnd you hew houses out of the mountains exultingly.
19 Mohammad Habib ShakirAnd do not obey the bidding of the extravagant,
20 Mohammed Marmaduke William PickthallAnd obey not the command of the prodigal,
21 Muhammad SarwarDo not obey the orders of the transgressors
22 Qaribullah & DarwishDo not obey the order of the wasteful,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"And follow not the command of the extravagant,"
24 Wahiduddin Khando not obey the bidding of those who are given to excesses,
25 Talal ItaniAnd do not obey the command of the extravagant.
26 Tafsir jalalaynand do not obey the command of the prodigal,
27 Tafseer Ibn Kathirالَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الاَْرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimAnd I advise you not to comply with the command of those who are extravagant in their accounts of themselves nor yield to their irreverent principles and authority
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٥١ Asy-Syu'ara' 26 :151