Skip to main content
idh
إِذْ
When,
qāla
قَالَ
said
lahum
لَهُمْ
to them
shuʿaybun
شُعَيْبٌ
Shuaib,
alā
أَلَا
"Will not
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?

Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon

Sahih International:

When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?

1 A. J. Arberry

when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing?

2 Abdul Haleem

Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God?

3 Abdul Majid Daryabadi

What time Shu'aib, said unto them: fear ye not?

4 Abdullah Yusuf Ali

Behold, Shu'aib said to them; "Will ye not fear (Allah)?

5 Abul Ala Maududi

Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear?

6 Ahmed Ali

When Shu'aib said to them: "Will you not take heed?

7 Ahmed Raza Khan

When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”

8 Ali Quli Qarai

when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?

9 Ali Ünal

(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection?

10 Amatul Rahman Omar

(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil?

11 English Literal

When/if Shu`aib said to them: "Do you not fear and obey?"263

12 Faridul Haque

When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”

13 Hamid S. Aziz

The Dwellers of the Grove (Midianites) denied the messengers;

14 Hilali & Khan

When Shu'aib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)?

15 Maulana Mohammad Ali

And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.

16 Mohammad Habib Shakir

When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?

18 Muhammad Sarwar

Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God?

19 Qaribullah & Darwish

Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious?

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When Shu`ayb said to them: "Will you not have Taqwa"

21 Wahiduddin Khan

Shu'ayb said to them, "Will you not fear God?

22 Talal Itani

When Shuaib said to them, “Do you not fear?

23 Tafsir jalalayn

when Shu`ayb -- He [God] does not say `their brother' [in this instance] because he [Shu`ayb] was not [in terms of lineage] one of them -- said to them, `Will you not fear God?

24 Tafseer Ibn Kathir

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ