Skip to main content
bilisānin
بِلِسَانٍ
In language
ʿarabiyyin
عَرَبِىٍّ
Arabic
mubīnin
مُّبِينٍ
clear.

Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen

Sahih International:

In a clear Arabic language.

1 A. J. Arberry

in a clear, Arabic tongue.

2 Abdul Haleem

in a clear Arabic tongue.

3 Abdul Majid Daryabadi

In plain Arabic speech.

4 Abdullah Yusuf Ali

In the perspicuous Arabic tongue.

5 Abul Ala Maududi

(a revelation) in clear Arabic language,

6 Ahmed Ali

In eloquent Arabic.

7 Ahmed Raza Khan

In plain Arabic language.

8 Ali Quli Qarai

in a clear Arabic language.

9 Ali Ünal

In clear Arabic tongue.

10 Amatul Rahman Omar

(The Qur´ân has been revealed) in plain and clear Arabic language.

11 English Literal

With a clear/evident Arabic tongue/language/speech.

12 Faridul Haque

In plain Arabic language.

13 Hamid S. Aziz

Upon your heart, that you may be one of the Warners;

14 Hilali & Khan

In the plain Arabic language.

15 Maulana Mohammad Ali

The faithful Spirit has brought it

16 Mohammad Habib Shakir

In plain Arabic language.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

In plain Arabic speech.

18 Muhammad Sarwar

It has been revealed in plain Arabic.

19 Qaribullah & Darwish

in a clear, Arabic tongue.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

In the plain Arabic language.

21 Wahiduddin Khan

in clear Arabic speech.

22 Talal Itani

In a clear Arabic tongue.

23 Tafsir jalalayn

in a clear Arabic tongue (a variant reading [for nazala, `he brought down', verse 193] has nuzzila, `was sent down', and al-rha, `the Spirit', in the accusative, the subject of the verb being God).

24 Tafseer Ibn Kathir

In the plain Arabic language.

meaning, `this Qur'an which We have revealed to you, We have revealed in perfect and eloquent Arabic, so that it may be quite clear, leaving no room for excuses and establishing clear proof, showing the straight path.