بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ ( العنكبوت: ٤٩ )
bal
بَلْ
Nay
huwa
هُوَ
it
āyātun
ءَايَٰتٌۢ
(is) Verses
bayyinātun
بَيِّنَٰتٌ
clear
fī
فِى
in
ṣudūri
صُدُورِ
(the) breasts
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ūtū
أُوتُوا۟
are given
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَۚ
the knowledge
wamā
وَمَا
And not
yajḥadu
يَجْحَدُ
reject
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
illā
إِلَّا
except
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
Bal huwa aayaatum baiyinaatun fee sudooril lazeena ootul 'ilm; wa maa yajhadu bi aayaatinaa illaz zaalimoon (al-ʿAnkabūt 29:49)
Sahih International:
Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. (Al-'Ankabut [29] : 49)
1 Mufti Taqi Usmani
But it (the Qur’ān in itself) is (a package of) evident signs in the hearts of those who are given knowledge. And no one rejects our verses except the wrongdoers.