Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿālimu
عَٰلِمُ
(is the) Knower
ghaybi
غَيْبِ
(of the) unseen
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is the) All-Knower
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts.
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts.

Innal laaha 'aalimu ghaibis samaawaati wal ard; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor

Sahih International:

Indeed, Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

1 A. J. Arberry

God knows the Unseen in the heavens and the earth; He knows the thoughts within the breasts.

2 Abdul Haleem

God knows all that is hidden in the heavens and earth; He knows the thoughts contained in the heart;

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah is the Knower of the unseen of the heavens and the earth. Verily, He is the Knower of that which is in the breasts.

4 Abdullah Yusuf Ali

Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the earth; verily He has full knowledge of all that is in (men's) hearts.

5 Abul Ala Maududi

Surely Allah knows the Unseen in the heavens and the earth. He even knows the secrets hidden in people's breasts.

6 Ahmed Ali

Verily God knows the unknown of the heavens and the earth. Indeed He knows what lies in the hearts of men.

7 Ahmed Raza Khan

Indeed Allah is All Knowing – of all the hidden things in the heavens and in the earth; indeed He knows what lies within the hearts.

8 Ali Quli Qarai

Indeed Allah is the knower of the Unseen of the heavens and the earth. Indeed, He knows well what is in the breasts.

9 Ali Ünal

Surely God is the Knower of the unseen of the heavens and the earth. And He surely has full knowledge of what lies hidden in the bosoms (so that He treats you according to your beliefs and intentions).

10 Amatul Rahman Omar

Verily, Allâh knows the hidden realities of the heavens and the earth. He knows full well the innermost secret of the minds (of the people).

11 English Literal

That truly God (is) knower (of) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s unseen/covered , that He truly is knowledgeable with of the chests (innermosts).

12 Faridul Haque

Indeed Allah is All Knowing – of all the hidden things in the heavens and in the earth; indeed He knows what lies within the hearts.

13 Hamid S. Aziz

And they shall cry therein for succour, "O our Lord! Take us out, we will do good deeds, not the wrong which we used to do." Did We not preserve you alive long enough for him who reflected to reflect? And (also) Warners came to you; therefore taste (the flavour of your deeds), because for the unjust, there is no helper.

14 Hilali & Khan

Verily, Allah is the AllKnower of the unseen of the heavens and the earth. Verily! He is the AllKnower of that is in the breasts.

15 Maulana Mohammad Ali

And therein they cry for succour: Our Lord, take us out! we will do good deeds other than those which we used to do! Did We not give you a life long enough, for him to be mindful who would mind? And there came to you the warner. So taste; because for the iniquitous there is no helper.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely Allah is the Knower of what is unseen in the heavens and the earth; surely He is Cognizant of what is in the hearts.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Lo! He is Aware of the secret of (men's) breasts.

18 Muhammad Sarwar

God has knowledge of whatever is unseen in the heavens and the earth. He knows best what the hearts contain.

19 Qaribullah & Darwish

Allah knows the Unseen in the heavens and earth. He knows that which is in the innermost of the chests.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, Allah is the All-Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Verily, He is the All-Knower of that is in the breasts.

21 Wahiduddin Khan

God knows the hidden reality of the heavens and the earth. He has full knowledge of what is in the hearts of men;

22 Talal Itani

God is the Knower of the future of the heavens and the earth. He knows what the hearts contain.

23 Tafsir jalalayn

Truly God is Knower of the Unseen of the heavens and the earth; truly He knows well what is in the breasts, what is in the hearts -- thus there is all the more reason that He should [also] have knowledge of other things, given the way people are.

24 Tafseer Ibn Kathir

Allah says;

إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ

إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ



Verily, Allah is the All-Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Verily, He is the All-Knower of that is in the breasts.

Here Allah tells us that He knows the unseen in the heavens and earth, and that He knows all that is hidden and the secrets of the hearts.

And He tells us that He will reward or punish everyone according to his deeds.

Then Allah says