اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ( الصافات: ١٢٨ )
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen (aṣ-Ṣāffāt 37:128)
Sahih International:
Except the chosen servants of Allah. (As-Saffat [37] : 128)
1 Mufti Taqi Usmani
except Allah’s chosen servants.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But not the chosen servants of Allah.
3 Ruwwad Translation Center
except the chosen salves of Allah.
4 A. J. Arberry
except for God's sincere servants;
5 Abdul Haleem
not so the true servants of God.
6 Abdul Majid Daryabadi
Except the bondmen of Allah sincere.
7 Abdullah Yusuf Ali
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
8 Abul Ala Maududi
except Allah's chosen servants.
9 Ahmed Ali
Except the chosen creatures of God.
10 Ahmed Raza Khan
Except the chosen bondmen of Allah.
11 Ali Quli Qarai
—[all] except Allah’s exclusive servants.
12 Ali Ünal
Except God’s servants, endowed with sincerity in faith and practicing the Religion.
13 Amatul Rahman Omar
Different, however, shall be the case of the chosen servants of Allâh, the purified ones.
14 English Literal
Except God`s worshippers/slaves , the faithful/loyal/devoted
15 Faridul Haque
Except the chosen bondmen of Allah.
16 Hamid S. Aziz
But not the servants of Allah, the purified ones
17 Hilali & Khan
Except the chosen slaves of Allah.
18 Maulana Mohammad Ali
But they rejected him, so they shall be brought up,
19 Mohammad Habib Shakir
But not the servants of Allah, the purified ones.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save single-minded slaves of Allah.
21 Muhammad Sarwar
except the sincere servants of God.
22 Qaribullah & Darwish
except the sincere worshipers of Allah.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Save the chosen servants of Allah.
24 Wahiduddin Khan
except the chosen servants of God.
25 Talal Itani
Except for God’s sincere servants.
26 Tafsir jalalayn
-- [all] except God's delivered servants, namely, the believers, who will be saved from it,
27 Tafseer Ibn Kathir
Save the chosen servants of Allah.
means, those who believe in Him alone.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الاْخِرِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But excluded from that ill-fate shall be Allah's votaries who were faithful to Him and sincere in mind and spirit
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٢٨
As-Saffat 37:128