اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ ( الصافات: ٤ )
ilāhakum
إِلَٰهَكُمْ
your Lord
lawāḥidun
لَوَٰحِدٌ
(is) surely One
Inna Illaahakum la Waahid (aṣ-Ṣāffāt 37:4)
Sahih International:
Indeed, your God is One, (As-Saffat [37] : 4)
1 Mufti Taqi Usmani
surely your God is but One,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
3 Ruwwad Translation Center
4 A. J. Arberry
5 Abdul Haleem
6 Abdul Majid Daryabadi
7 Abdullah Yusuf Ali
Verily, verily, your Allah is one!-
8 Abul Ala Maududi
9 Ahmed Ali
10 Ahmed Raza Khan
Indeed your God is surely only One.
11 Ali Quli Qarai
indeed your God is certainly One,
12 Ali Ünal
Most surely your Lord is One;
13 Amatul Rahman Omar
14 English Literal
That truly your Lord (is) one (E)
15 Faridul Haque
Indeed your God is surely only One.
16 Hamid S. Aziz
Verily, verily your God is One
17 Hilali & Khan
Verily your Ilah (God) is indeed One (i.e. Allah);
18 Maulana Mohammad Ali
And those who recite the Reminder,
19 Mohammad Habib Shakir
Most surely your Allah is One:
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! thy Lord is surely One;
21 Muhammad Sarwar
that your Lord is the only Lord.
22 Qaribullah & Darwish
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, your God is indeed One;
24 Wahiduddin Khan
25 Talal Itani
26 Tafsir jalalayn
Indeed your God, O people of Mecca, is certainly One,
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Allah your creator is but One and only
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٤
As-Saffat 37:4