Skip to main content
bayḍāa
بَيْضَآءَ
White,
ladhatin
لَذَّةٍ
delicious
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
for the drinkers;

Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen

Sahih International:

White and delicious to the drinkers;

1 A. J. Arberry

white, a delight to the drinkers,

2 Abdul Haleem

white, delicious to those who taste it,

3 Abdul Majid Daryabadi

White, a pleasure Unto the drinkers.

4 Abdullah Yusuf Ali

Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),

5 Abul Ala Maududi

white, sparkling (wine), a delight to the drinkers.

6 Ahmed Ali

Clear, delicious to drink,

7 Ahmed Raza Khan

White, delicious for the drinkers.

8 Ali Quli Qarai

snow-white, delicious to the drinkers,

9 Ali Ünal

Clear, delightful for those who drink it;

10 Amatul Rahman Omar

(Sparkling) white, delicious to the drinkers, (as a reward for their leading pure sweet and flawless lives).

11 English Literal

White (a) delight/pleasure to the drinking.

12 Faridul Haque

White, delicious for the drinkers.

13 Hamid S. Aziz

Crystal-white, delicious to those who drink.

14 Hilali & Khan

White, delicious to the drinkers,

15 Maulana Mohammad Ali

A bowl of running water will be made to go round them,

16 Mohammad Habib Shakir

White, delicious to those who drink.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

White, delicious to the drinkers,

18 Muhammad Sarwar

delicious to those who drink it

19 Qaribullah & Darwish

white, a delight to the drinkers,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

White, delicious to the drinkers.

21 Wahiduddin Khan

white and delicious to those who drink it,

22 Talal Itani

White; a delight to those who drink.

23 Tafsir jalalayn

white, whiter than milk, delicious to the drinkers, in contrast to the wine of this world which is distasteful to drink,

24 Tafseer Ibn Kathir

لَاا فِيهَا غَوْلٌ وَلَاا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ