Skip to main content
walaqad
وَلَقَدْ
And verily,
ūḥiya
أُوحِىَ
it has been revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
wa-ilā
وَإِلَى
and to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
(were) before you,
qablika
قَبْلِكَ
(were) before you,
la-in
لَئِنْ
if
ashrakta
أَشْرَكْتَ
you associate (with Allah)
layaḥbaṭanna
لَيَحْبَطَنَّ
surely, will become worthless
ʿamaluka
عَمَلُكَ
your deeds
walatakūnanna
وَلَتَكُونَنَّ
and you will surely be
mina
مِنَ
among
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers.

Wa laqad oohiya ilaika wa ilal lazeena min qablika la in ashrakta la yahbatanna 'amalu ka wa latakoonanna minal khaasireen

Sahih International:

And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers.

1 Mufti Taqi Usmani

It has already been revealed to you and to those before you (that): If you associate (partners with Allah), your deeds shall be rendered useless, and you shall be among the losers.