Skip to main content
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
l-yahūda
ٱلْيَهُودَ
the Jews
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
and the Christians
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
(as) allies.
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
Some of them
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(to) others.
waman
وَمَن
And whoever
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
minkum
مِّنكُمْ
among you,
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
min'hum
مِنْهُمْۗ
(is) of them.
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(Do) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people.
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul Yahooda wan nasaaraaa awliyaaa'; ba'duhum awliyaaa'u ba'd; wa mai yatawallahum minkum fa innahoo minhum; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen

Sahih International:

O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] allies of one another. And whoever is an ally to them among you – then indeed, he is [one] of them. Indeed, Allah guides not the wrongdoing people.

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, do not take the Jews and the Christians for intimate friends. They are friends to each other. Whoever takes them as intimate friends is one of them. Surely, Allah does not take the unjust people to the right path.