Skip to main content
fatarā
فَتَرَى
And you see
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those -
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
they hasten
fīhim
فِيهِمْ
to them
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying,
nakhshā
نَخْشَىٰٓ
"We fear
an
أَن
that
tuṣībanā
تُصِيبَنَا
(may) strike us
dāiratun
دَآئِرَةٌۚ
a misfortune."
faʿasā
فَعَسَى
But perhaps
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
an
أَن
that
yatiya
يَأْتِىَ
will bring
bil-fatḥi
بِٱلْفَتْحِ
the victory
aw
أَوْ
or
amrin
أَمْرٍ
a decision
min
مِّنْ
from.
ʿindihi
عِندِهِۦ
(of) Him.
fayuṣ'biḥū
فَيُصْبِحُوا۟
Then they will become
ʿalā
عَلَىٰ
for
مَآ
what
asarrū
أَسَرُّوا۟
they had concealed
فِىٓ
in
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves,
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful.

Fataral lazeena fee quloobihim maraduny yusaari'oona feehim yaqooloona nakhshaaa an tuseebanaa daaa'irah; fa'asallaahu ai yaatiya bilfathi aw amrim min 'indihee fa yusbihoo 'alaa maaa asarroo feee anfusihim naadimeen

Sahih International:

So you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful.

1 Mufti Taqi Usmani

Now, you see those who have disease in their hearts race towards them saying, “We apprehend that some misfortune may overtake us.”So, it is likely that Allah may bring victory or something else from His own side, whereupon they will become regretful over what they concealed in their hearts.