Skip to main content

فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ   ( المائدة: ٥٢ )

And you see
فَتَرَى
फिर आप देखेंगे
those
ٱلَّذِينَ
उन्हें
in
فِى
दिलों में जिनके
their hearts
قُلُوبِهِم
दिलों में जिनके
(is) a disease
مَّرَضٌ
बीमारी है
they hasten
يُسَٰرِعُونَ
वो दौड़ धूप करते हैं
to them
فِيهِمْ
उनमें
saying
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
"We fear
نَخْشَىٰٓ
हम डरते हैं
that
أَن
कि
(may) strike us
تُصِيبَنَا
पहुँचेगी हमें
a misfortune"
دَآئِرَةٌۚ
कोई गर्दिश/मुसीबत
But perhaps
فَعَسَى
तो उम्मीद है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
[that]
أَن
कि
will bring
يَأْتِىَ
वो ले आए
the victory
بِٱلْفَتْحِ
फ़तह
or
أَوْ
या
a decision
أَمْرٍ
कोई हुक्म
from
مِّنْ
अपनी तरफ़ से
(of) Him
عِندِهِۦ
अपनी तरफ़ से
Then they will become
فَيُصْبِحُوا۟
फिर वो हो जाऐं
for
عَلَىٰ
उस पर
what
مَآ
जो
they had concealed
أَسَرُّوا۟
उन्होंने छुपाया
within
فِىٓ
अपने नफ़्सों में
themselves
أَنفُسِهِمْ
अपने नफ़्सों में
regretful
نَٰدِمِينَ
नादिम

Fatara allatheena fee quloobihim maradun yusari'oona feehim yaqooloona nakhsha an tuseebana dairatun fa'asa Allahu an yatiya bialfathi aw amrin min 'indihi fayusbihoo 'ala ma asarroo fee anfusihim nadimeena (al-Māʾidah 5:52)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तो तुम देखते हो कि जिन लोगों के दिलों में रोग है, वे उनके यहाँ जाकर उनके बीच दौड़-धूप कर रहे है। वे कहते है, 'हमें भय है कि कहीं हम किसी संकट में न ग्रस्त हो जाएँ।' तो सम्भव है कि जल्द ही अल्लाह (तुम्हे) विजय प्रदान करे या उसकी ओर से कोई और बात प्रकट हो। फिर तो ये लोग जो कुछ अपने जी में छिपाए हुए है, उसपर लज्जित होंगे

English Sahih:

So you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful. ([5] Al-Ma'idah : 52)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो (ऐ रसूल) जिन लोगों के दिलों में (नेफ़ाक़ की) बीमारी है तुम उन्हें देखोगे कि उनमें दौड़ दौड़ के मिले जाते हैं और तुमसे उसकी वजह यह बयान करते हैं कि हम तो इससे डरते हैं कि कहीं ऐसा न हो उनके न (मिलने से) ज़माने की गर्दिश में न मुब्तिला हो जाएं तो अनक़रीब ही ख़ुदा (मुसलमानों की) फ़तेह या कोई और बात अपनी तरफ़ से ज़ाहिर कर देगा तब यह लोग इस बदगुमानी पर जो अपने जी में छिपाते थे शर्माएंगे (