Skip to main content
hādhā
هَٰذَا
"This
مَا
(is) what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you were promised,
likulli
لِكُلِّ
for everyone
awwābin
أَوَّابٍ
who turns
ḥafīẓin
حَفِيظٍ
(and) who keeps,

Haaza maa too'adoona likulli awwaabin hafeez

Sahih International:

[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]

1 A. J. Arberry

'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.'

2 Abdul Haleem

‘This is what you were promised––this is for everyone who turned often to God and kept Him in mind,

3 Abdul Majid Daryabadi

This is that which ye were promised: for every oft- returning heedful one.

4 Abdullah Yusuf Ali

(A voice will say;) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),

5 Abul Ala Maududi

it will be said: “This is what you were promised, a promise made to everyone who turned much (to Allah) and was watchful of his conduct,

6 Ahmed Ali

"This is what you had been promised," (will be said) to every penitent who remembered (his duty),

7 Ahmed Raza Khan

This is what you are promised – for every repenting, careful person.

8 Ali Quli Qarai

‘This is what you were promised. [It is] for every penitent and dutiful [servant]

9 Ali Ünal

"This is what was promised for you – for everyone who was penitent, careful in keeping his duties (to God).

10 Amatul Rahman Omar

(It will be said,) `Here is that (Paradise) you were promised. (It is) for those who turned (to their Lord) again and again (seeking His mercy) and observed (His laws) with care,

11 English Literal

That (is) what you are being promised to each/every repentant/returning (to God), honest protector .

12 Faridul Haque

This is what you are promised – for every repenting, careful person.

13 Hamid S. Aziz

This is what you were promised, (it is) for every one who turned (to Allah or was repentant), and kept His limits (or Law);

14 Hilali & Khan

(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).

15 Maulana Mohammad Ali

And the Garden is brought near for those who guard against evil -- (it is) not distant.

16 Mohammad Habib Shakir

This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,

18 Muhammad Sarwar

(and they will be told), "This is what you were promised. It is for everyone who turned in repentance to God, kept his promise,

19 Qaribullah & Darwish

(It shall be said to them): 'This is that you were promised. It is for every heeding penitent.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(It will be said): "This is what you were promised -- (it is) for those returning in sincere repentance, and Hafiz."

21 Wahiduddin Khan

This is what you were promised -- this is for everyone who often turned to God and kept Him in mind,

22 Talal Itani

“This is what you were promised—for every careful penitent.

23 Tafsir jalalayn

`This, that you see, is what you were promised (read t`adna, or [third person plural] y`adna, `they were promised'), in the world (and [what follows] substitutes for li'l-muttaqna, `for the God-fearing') -- [it is] for every penitent one, [for every] person reverting [after sin] to obedience of God, who is mindful, mindful of the bounds [of God's religion],

24 Tafseer Ibn Kathir

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ

This is what you were promised -- (it is) for those returning,

means, who go back to Allah in sincere repentance intending not to repeat sin,

حَفِيظٍ


Hafiz,

who preserve their covenant with Allah and do not break or betray it