فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ ( الذاريات: ٣٥ )
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We brought out
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen (aḏ-Ḏāriyāt 51:35 )
Sahih International:
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. (Adh-Dhariyat [51] : 35 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniSo, We let the believers who were there to come out (from danger),
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranThen ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
3 Ruwwad Translation CenterWe brought out those believers who were there,
4 A. J. ArberrySo We brought forth such believers as were in it,
5 Abdul HaleemWe brought out such believers as were there-
6 Abdul Majid DaryabadiThus We brought forth from there in who were believers.
7 Abdullah Yusuf AliThen We evacuated those of the Believers who were there,
8 Abul Ala MaududiThen We evacuated there from all the believers
9 Ahmed AliSo We evacuated everyone who was a believer there,
10 Ahmed Raza KhanSo We removed the people who had faith, from that town.
11 Ali Quli QaraiSo We picked out those who were in it of the faithful,
12 Ali ÜnalWe brought out (from the land) those in it who were believers;
13 Amatul Rahman Omar(God says,) `Then (it came to pass) We brought forth all the believers who were there (in that township to keep them safe and secure).
14 English LiteralSo We brought out who was in it from the believers
15 Faridul HaqueSo We removed the people who had faith, from that town.
16 Hamid S. AzizThen We brought forth such believers as were therein
17 Hilali & KhanSo We brought out from therein the believers.
18 Maulana Mohammad AliMarked from thy Lord for the prodigal.
19 Mohammad Habib ShakirThen We brought forth such as were therein of the believers.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallThen we brought forth such believers as were there.
21 Muhammad SarwarWe saved the believers among them,
22 Qaribullah & DarwishSo We brought the believers out of that they were in.
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriSo We brought out from therein the believers.
24 Wahiduddin KhanWe saved all the faithful in the town.
25 Talal ItaniWe evacuated all the believers who were in it.
26 Tafsir jalalaynSo We brought forth those in them, that is, [in] the towns of the people of Lot, who were believers, in order to destroy the disbelievers;
27 Tafseer Ibn KathirSo We brought out from therein the believers. they are;Lut and his family, except his wife, فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimWe had predetermined to deliver those inhabitants whose hearts were impressed with religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety, but the only inhabitant who qualified was Lut himself
القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٣٥ Az-Zariyat 51 :35