Skip to main content

اَمْ يُرِيْدُوْنَ كَيْدًاۗ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِيْدُوْنَۗ   ( الطور: ٤٢ )

am
أَمْ
Or
yurīdūna
يُرِيدُونَ
(do) they intend
kaydan
كَيْدًاۖ
a plot?
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
humu
هُمُ
themselves
l-makīdūna
ٱلْمَكِيدُونَ
(are in) the plot

Am yureedoona kaidan fallazeena kafaroo humul makeedoon (aṭ-Ṭūr 52:42)

Sahih International:

Or do they intend a plan? But those who disbelieve – they are the object of a plan. (At-Tur [52] : 42)

1 Mufti Taqi Usmani

Or do they intend to plan to do harm (to the prophet)? Then the disbelievers themselves shall be harmed by the plan.