فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ ( الرحمن: ٥٦ )
fīhinna
فِيهِنَّ
In them
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
lam
لَمْ
not
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
has touched them
insun
إِنسٌ
any man
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
walā
وَلَا
and not
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann (ar-Raḥmān 55:56)
Sahih International:
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni. (Ar-Rahman [55] : 56)
1 Mufti Taqi Usmani
In them there will be maidens restraining (their) glances, whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn.