Skip to main content

كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحشر: ١٦ )

kamathali
كَمَثَلِ
Like (the) example
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he says
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to man
uk'fur
ٱكْفُرْ
"Disbelieve"
falammā
فَلَمَّا
But when
kafara
كَفَرَ
he disbelieves
qāla
قَالَ
he says
innī
إِنِّى
"Indeed I am
barīon
بَرِىٓءٌ
disassociated
minka
مِّنكَ
from you
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
akhāfu
أَخَافُ
I fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
rabba
رَبَّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

Kamasalish shaitaani izqaala lil insaanik fur falammaa kafara qaala innee bareee'um minka inneee akhaaful laaha rabbal 'aalameen (al-Ḥašr 59:16)

Sahih International:

[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds." (Al-Hashr [59] : 16)

1 Mufti Taqi Usmani

The example (of the hypocrites) is like the ShaiTān when he says to a human being, “Become disbeliever” then once he disbelieves, he says, “I disown you; I fear Allah, the Lord of the worlds.”