Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah

سَبَّحَ
Glorifies
لِلَّهِ
[to] Allah
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۖ
the earth.
وَهُوَ
And He
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty,
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise.

Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.

Tafsir

هُوَ
He
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
أَخْرَجَ
expelled
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
مِنْ
from
أَهْلِ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
مِن
from
دِيَٰرِهِمْ
their homes
لِأَوَّلِ
at (the) first
ٱلْحَشْرِۚ
gathering.
مَا
Not
ظَنَنتُمْ
you think
أَن
that
يَخْرُجُوا۟ۖ
they would leave,
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
أَنَّهُم
that [they]
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them
حُصُونُهُم
their fortresses
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah.
فَأَتَىٰهُمُ
But came to them
ٱللَّهُ
Allah
مِنْ
from
حَيْثُ
where
لَمْ
not
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
they expected,
وَقَذَفَ
and He cast
فِى
into
قُلُوبِهِمُ
their hearts
ٱلرُّعْبَۚ
[the] terror,
يُخْرِبُونَ
they destroyed
بُيُوتَهُم
their houses
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
وَأَيْدِى
and the hands
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers.
فَٱعْتَبِرُوا۟
So take a lesson,
يَٰٓأُو۟لِى
O those endowed
ٱلْأَبْصَٰرِ
(with) insight

Huwal lazeee akharajal lazeena kafaroo min ahlil kitaabi min diyaarihim li awwalil Hashr; maa zanantum any yakhrujoo wa zannooo annahum maa ni'atuhum husoonuhum minal laahi faataahumul laahu min haisu lam yahtasiboo wa qazafa fee quloobihimur ru'ba yukhriboona bu yootahum bi aydeehim wa aydil mu'mineena fa'tabiroo yaaa ulil absaar

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.

Tafsir

وَلَوْلَآ
And if not
أَن
[that]
كَتَبَ
(had) decreed
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِمُ
for them
ٱلْجَلَآءَ
the exile,
لَعَذَّبَهُمْ
certainly He (would) have punished them
فِى
in
ٱلدُّنْيَاۖ
the world,
وَلَهُمْ
and for them
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
عَذَابُ
(is) a punishment
ٱلنَّارِ
(of) the Fire.

Wa law laaa an katabal laahu 'alaihimul jalaaa'a la'azzabahum fid dunyaa wa lahum fil Aakhirati 'azaabun Naar

And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(is) because [they]
شَآقُّوا۟
they opposed
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥۖ
and His Messenger.
وَمَن
And whoever
يُشَآقِّ
opposes
ٱللَّهَ
Allah
فَإِنَّ
then indeed,
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty.

Zaalika bi annahum shaaqqul laaha wa Rasoolahoo wa many yushaaaqqil laaha fa innal laaha shadeedul-'iqaab

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah - then indeed, Allah is severe in penalty.

Tafsir

مَا
Whatever
قَطَعْتُم
you cut down
مِّن
of
لِّينَةٍ
(the) palm-trees
أَوْ
or
تَرَكْتُمُوهَا
you left them
قَآئِمَةً
standing
عَلَىٰٓ
on
أُصُولِهَا
their roots,
فَبِإِذْنِ
it (was) by the permission
ٱللَّهِ
(of) Allah,
وَلِيُخْزِىَ
and that He may disgrace
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient.

Maa qata'tum mil leenatin aw taraktumoohaa qaaa'imatan'alaaa usoolihaa fabi iznil laahi wa liyukhziyal faasiqeen

Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.

Tafsir

وَمَآ
And what
أَفَآءَ
(was) restored
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَلَىٰ
to
رَسُولِهِۦ
His Messenger
مِنْهُمْ
from them,
فَمَآ
then not
أَوْجَفْتُمْ
you made expedition
عَلَيْهِ
for it
مِنْ
of
خَيْلٍ
horses
وَلَا
and not
رِكَابٍ
camels,
وَلَٰكِنَّ
but
ٱللَّهَ
Allah
يُسَلِّطُ
gives power
رُسُلَهُۥ
(to) His Messengers
عَلَىٰ
to
مَن
whom
يَشَآءُۚ
He wills.
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلَىٰ
to
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful.

Wa maaa afaaa'al laahu 'alaaa Rasoolihee minhum famaaa awjaftum 'alaihi min khailiinw wa laa rikaabinw wa laakinnal laaha yusallitu Rusulahoo 'alaa many yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

And what Allah restored [of property] to His Messenger from them - you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allah gives His messengers power over whom He wills, and Allah is over all things competent.

Tafsir

مَّآ
What
أَفَآءَ
(was) restored
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَلَىٰ
to
رَسُولِهِۦ
His Messenger
مِنْ
from
أَهْلِ
(the) people
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns,
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
وَلِذِى
and for those
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the kindred
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
وَٱبْنِ
and,
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer,
كَىْ
that
لَا
not
يَكُونَ
it becomes
دُولَةًۢ
a (perpetual) circulation
بَيْنَ
between
ٱلْأَغْنِيَآءِ
the rich
مِنكُمْۚ
among you.
وَمَآ
And whatever
ءَاتَىٰكُمُ
gives you
ٱلرَّسُولُ
the Messenger,
فَخُذُوهُ
take it
وَمَا
And whatever
نَهَىٰكُمْ
he forbids you
عَنْهُ
from it,
فَٱنتَهُوا۟ۚ
refrain.
وَٱتَّقُوا۟
And fear
ٱللَّهَۖ
Allah.
إِنَّ
Indeed,
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty.

Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the [stranded] traveler - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.

Tafsir

لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
emigrants,
ٱلَّذِينَ
those who
أُخْرِجُوا۟
were expelled
مِن
from
دِيَٰرِهِمْ
their homes
وَأَمْوَٰلِهِمْ
and their properties,
يَبْتَغُونَ
seeking
فَضْلًا
bounty
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضْوَٰنًا
and pleasure
وَيَنصُرُونَ
and helping
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those,
هُمُ
they
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful.

Lilfuqaraaa'il Muhaaji reenal lazeena ukhrijoo min diyaarihim wa amwaalihim yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaananw wa yansuroonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika humus saadiqoon

For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
تَبَوَّءُو
settled
ٱلدَّارَ
(in) the home
وَٱلْإِيمَٰنَ
and (accepted) faith
مِن
from
قَبْلِهِمْ
before them
يُحِبُّونَ
love
مَنْ
(those) who
هَاجَرَ
emigrated
إِلَيْهِمْ
to them,
وَلَا
and not
يَجِدُونَ
they find
فِى
in
صُدُورِهِمْ
their breasts
حَاجَةً
any want
مِّمَّآ
of what
أُوتُوا۟
they were given
وَيُؤْثِرُونَ
but prefer
عَلَىٰٓ
over
أَنفُسِهِمْ
themselves,
وَلَوْ
even though
كَانَ
was
بِهِمْ
with them
خَصَاصَةٌۚ
poverty.
وَمَن
And whoever
يُوقَ
is saved
شُحَّ
(from) stinginess
نَفْسِهِۦ
(of) his soul,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones.

Wallazeena tabawwa'ud daara wal eemaana min qablihim yuhibboona man haajara ilaihim wa laa yajidoona fee sudoorihim haajatam mimmaa ootoo wa yu'siroona 'alaa anfusihim wa law kaana bihim khasaasah; wa many yooqa shuhha nafsihee fa ulaaa'ika humul muflihoon

And [also for] those who were settled in al-Madinah and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what the emigrants were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
جَآءُو
came
مِنۢ
from
بَعْدِهِمْ
after them
يَقُولُونَ
they say,
رَبَّنَا
"Our Lord,
ٱغْفِرْ
forgive
لَنَا
us
وَلِإِخْوَٰنِنَا
and our brothers
ٱلَّذِينَ
who
سَبَقُونَا
preceded us
بِٱلْإِيمَٰنِ
in faith,
وَلَا
and (do) not
تَجْعَلْ
put
فِى
in
قُلُوبِنَا
our hearts
غِلًّا
any rancor
لِّلَّذِينَ
towards those who
ءَامَنُوا۟
believed.
رَبَّنَآ
Our Lord,
إِنَّكَ
indeed You
رَءُوفٌ
(are) Full of Kindness,
رَّحِيمٌ
Most Merciful."

Wallazeena jaaa'oo min ba'dihim yaqooloona Rabbanagh fir lanaa wa li ikhwaani nal lazeena sabqoonaa bil eemaani wa laa taj'al fee quloobinaa ghillalil lazeena aamanoo rabbannaaa innaka Ra'oofur Raheem

And [there is a share for] those who came after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful."

Tafsir
Quran Info (About) :
Al-Hashr
القرآن الكريم:الحشر
Ayah Sajadat (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Hasyr
Chapter:59
Surah Alias:Banu Nadeer
Surah Title:The Gathering
Number of verses:24
Total Words:445
Total Characters:1903
Number of Rukūʿs:3
Classification
(Revelation Location):
Medinan
Revelation Order:101
Starting from verse:5126